YouTube tiene más de mil millones de usuarios y está disponible en 76 idiomas distintos, así que entendemos por qué a veces tienes esa sensación.

De media, más del 60 % de las visualizaciones de un canal no proceden del país del creador. Eso significa que dos de cada tres personas que ven tu canal pueden hablar un idioma distinto al tuyo. ¿Cómo puedes asegurarte de que tus espectadores en todo el mundo descubren, entienden y disfrutan de tus contenidos sin problemas? Aquí es donde entra en juego nuestro nuevo conjunto de herramientas de traducción. Están diseñadas para ayudar a los creadores a hacer su contenido más accesible y comprensible para el público internacional. Éstas incluyen:

Subtítulos creados por la comunidad y subtítulos ocultos (CC): haz una convocatoria abierta para incorporar subtítulos a tu vídeo y deja que tu comunidad te ayude a llegar a más personas en más idiomas.

Títulos y descripciones traducidos: traduce los títulos y las descripciones de tus vídeos para que los fans descubran tus vídeos en su idioma nativo. Mostraremos la información de tu vídeo en la lengua correspondiente de cada espectador.

Mercado de traducción (beta): solicita traducciones profesionales de tu contenido desde tu Gestor de vídeos. Solo tienes que elegir los idiomas a los cuales quieres traducir, procesar el pedido y pagar. Cuando la traducción esté completada, publicaremos tu contenido de forma automática y te enviaremos un correo electrónico de confirmación.

Algunos de nuestros partners ya han probado estas opciones y han obtenido un impacto muy significativo. El canal de VICE, por ejemplo, aumentó más de un 50 % el tiempo de visionado diario con los vídeos traducidos para hablantes de español y portugués. De hecho, el tiempo de visionado de los usuarios hispanohablantes se triplicó.

“Estas nuevas funciones tienen el potencial necesario para cambiar radicalmente la forma en la que VICE distribuye su contenido de YouTube a escala global”, afirma Jordan DeBor, Video Partnerships Manager de VICE. “Al eliminar la barrera del idioma, YouTube ofrece la oportunidad de crear nuevo público en mercados locales y de ampliarlo en los mercados en los que ya se tiene presencia”.

Con la ayuda de unos 20.000 traductores voluntarios, TED, otro importante partner de YouTube, ha estado experimentando con las convocatorias abiertas de traducción para miles de vídeos en más de cien idiomas. TED se unió a la prueba piloto de las nuevas herramientas de traducción hace unos pocos meses y combinó por primera vez la traducción de títulos y descripciones con la traducción de subtítulos para dos mil vídeos en 11 idiomas. Como resultado, registró un gran aumento del tiempo de visionado localizado del canal, que creció de un 20 % a un 35 % en total, y en numerosos casos llegó al 60 %.

“Durante más de cinco años hemos estado trabajando para eliminar la barrera del idioma de la misión de TED de difundir ideas por todo el mundo”, explica Kristin Windbigler, directora del Open Translation Project de TED. “Como uno de nuestros partners más importantes, YouTube ha eliminado fronteras al conseguir que espectadores de todo el mundo descubran y accedan a nuestros vídeos”.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.